大学英语翻译教程 第3版

  • Main
  • 大学英语翻译教程 第3版

大学英语翻译教程 第3版

刘龙根,胡开宝,伍思静编著, 刘龙根, 胡开宝, 伍思静编著, 伍思静, Hu kai bao, Wu si jing, 刘龙根, 胡开宝
Որքա՞ն է ձեզ դուր եկել այս գիրքը:
Ինչպիսի՞ն է բեռնված ֆայլի որակը:
Բեռնեք գիրքը` գնահատելու դրա որակը
Ինչպիսի՞ն է բեռնված ֆայլերի որակը:
1 (p1): 第1单元 绪论
1 (p2): 1.1 翻译的性质
3 (p3): 1.2 翻译的标准
6 (p4): 1.3 大学英语对培养翻译能力的教学要求
7 (p5): 思考题
9 (p6): 第2单元 翻译的过程
9 (p7): 2.1 正确理解
18 (p8): 2.2 妥帖表达
22 (p9): 2.3 细致校核
23 (p10): 思考题与练习
25 (p11): 第3单元 英汉语言若干对比
25 (p12): 3.1 英汉构词法对比
33 (p13): 3.2 英汉词类划分及特点对比
36 (p14): 3.3 英汉词义(范围)对比
41 (p15): 3.4 英汉句子对比
47 (p16): 思考题与练习
49 (p17): 第4单元 翻译的方法:直译与意译
51 (p18): 4.1 直译法
53 (p19): 4.2 意译法
55 (p20): 4.3 直译同意译的关系
57 (p21): 思考题与练习
59 (p22): 第5单元 翻译技巧(一):词义的选择与引申
59 (p23): 5.1 词义选择须注意的若干因素
65 (p24): 5.2 词义选择的主要依据
70 (p25): 5.3 词义的引申
73 (p26): 练习
77 (p27): 第6单元 翻译技巧(二):词类转换
78 (p28): 6.1 转换成汉语动词
85 (p29): 6.2 转换成汉语名词
89 (p30): 6.3 转换成汉语形容词
91 (p31): 6.4 转换成汉语副词
92 (p32): 练习
95 (p33): 第7单元 翻译技巧(三):词序调整
96 (p34): 7.1 定语词序的调整
100 (p35): 7.2 状语词序的调整
103 (p36): 7.3 插入语词序的调整
103 (p37): 7.4 倒装句词序的调整
105 (p38): 7.5 并列成分的词序调整
106 (p39): 练习
109 (p40): 第8单元 翻译技巧(四):增词法
110 (p41): 8.1 增补原文中省略的词语
112 (p42): 8.2 增加语义上、修辞上需要的词语
118 (p43): 练习
121 (p44): 第9单元 翻译技巧(五):省略法
122 (p45): 9.1 冠词的省略
125 (p46): 9.2 代词的省略
127 (p47): 9.3 it的省略
130 (p48): 9.4 介词的省略
132 (p49): 9.5 连词的省略
133 (p50): 9.6 动词的省略
135 (p51): 9.7 同义词语的省略
135 (p52): 9.8 冗词赘语的省略
136 (p53): 练习
141 (p54): 第10单元 翻译技巧(六):重复法
142 (p55): 10.1 汉译“多枝共干”结构中的重复
144 (p56): 10.2 重复代词所替代的名词
147 (p57): 10.3 重复强调型关系代词或强调型关系副词
147 (p58): 10.4 重复上文出现过的动词
148 (p59): 10.5 重复同义词语
148 (p60): 10.6 译文修辞需要的重复
150 (p61): 练习
153 (p62): 第11单元 翻译技巧(七):反译法(反面着笔法)
154 (p63): 11.1 肯定译作否定
158 (p64): 11.2 否定译作肯定
160 (p65): 练习
163 (p66): 第12单元 翻译技巧(八):被动语态译法
165 (p67): 12.1 顺译法
167 (p68): 12.2 转换法
169 (p69): 12.3 增补法
171 (p70): 练习
173 (p71): 第13单元 翻译技巧(九):长句的译法
174 (p72): 13.1 原序译法
176 (p73): 13.2 变序译法
178 (p74): 13.3 分句译法
180 (p75): 练习
183 (p76): 第14单元 汉译英:句子主干的确立
184 (p77): 14.1 译文主语的确立
188 (p78): 14.2 译文谓语的确立
192 (p79): 练习
195 (p80): 第15单元 若干汉语特殊句式的英译(一)
195 (p81): 15.1 无主句的处理
198 (p82): 15.2 流水句的处理
199 (p83): 15.3 主题句的处理
200 (p84): 练习
203 (p85): 第16单元 若干汉语特殊句式的英译(二)
203 (p86): 16.1 连动句的处理
205 (p87): 16.2 兼语句的处理
208 (p88): 16.3 “把”字句的处理
210 (p89): 练习
213 (p90): 第17单元…
Տարի:
2012
Հրատարակում:
2012
Հրատարակչություն:
北京:中国人民大学出版社
Լեզու:
Chinese
ISBN 10:
7300166539
ISBN 13:
9787300166537
Ֆայլ:
PDF, 43.87 MB
IPFS:
CID , CID Blake2b
Chinese, 2012
Ներբեռնել (pdf, 43.87 MB)
Փոխարկումը դեպի կատարվում է
Փոխարկումը դեպի ձախողվել է

Հիմնական արտահայտություններ